ccwf
Admin
Registered: 02-2004
Location: Malibu
Posts: 4979
|
Quote
|
|
Re: J-Drama: しあわせのシッポ (SHIAWASE no SHIPPO)
引用 (quote): Hiroshi66 wrote:
Aren't most of the Taiwanese/Chinese dramas joint-productions with other countries? I have been looking for a unique, Taiwanese drama made on the Republic of China without any People's Republic of China intervention, and vice versa - Hong Kong included.
Is this Heart Lotus one of them?
I haven't watched the credits or found any information on-line about the production. But since the series is in Taiwanese, I think chances are pretty good it's a Taiwan-only production.
|
9/1/2004, 9:26 am
|
Link to this post
Send Email to ccwf
Send PM to ccwf
AIM
MSN
Yahoo
|
Hiroshi66
Admin
Registered: 02-2004
Location: Porter Ranch, California
Posts: 13779
|
Quote
|
|
Re: J-Drama: しあわせのシッポ (SHIAWASE no SHIPPO)
Thanks, ccwf! So its in Hoklo then? Or is it dubbed into Mandarin/with Mandarin subtitles?>
|
9/1/2004, 10:30 am
|
Link to this post
Send Email to Hiroshi66
Send PM to Hiroshi66
AIM
|
ccwf
Admin
Registered: 02-2004
Location: Malibu
Posts: 4979
|
Quote
|
|
on the terms Taiwanese, Hoklo, and Mandarin
引用 (quote): Hiroshi66 wrote:
Thanks, ccwf! So its in Hoklo then? Or is it dubbed into Mandarin/with Mandarin subtitles?>
Yes, it's in Hoklo with Chinese subtitles.
Technical Notes
Hoklo (xml:langzh-TW福佬話) is the linguistical term for what is commonly called Taiwanese (xml:langzh-TW台灣話, 台語). Some non-Hoklo Taiwanese take offense at the terms xml:langzh-TW台灣話/台語 (Taiwanese language). See the xml:langzh-TW台灣話 Wiki page (Japanese version, English version) for more info.
Mandarin refers to the spoken language. The written language is usually written as xml:langzh-TW中文 (translated simply but ambiguously as the catch-all term Chinese) or, if wishing to be very technical, xml:langzh-TW白話 (baihua).
Last edited by ccwf, 9/24/2004, 8:08 pm
|
9/1/2004, 1:33 pm
|
Link to this post
Send Email to ccwf
Send PM to ccwf
AIM
MSN
Yahoo
|
Hiroshi66
Admin
Registered: 02-2004
Location: Porter Ranch, California
Posts: 13779
|
Quote
|
|
Re: J-Drama: しあわせのシッポ (SHIAWASE no SHIPPO)
Yes - in the end its all politics. The KMT (ethnic Chinese) which insists that Taiwan is a Chinese country (well, made up of Chinese, that is) uses Mandarin and takes offense at the usage of the word Taiwanese - yet the DPP and the Green coalition prefer Hoklo/Taiwanese to Mandarin/Chinese.
|
9/2/2004, 9:45 am
|
Link to this post
Send Email to Hiroshi66
Send PM to Hiroshi66
AIM
|
Triple Lei
Moderator
Registered: 09-2003
Location: Temple City, CA
Posts: 318
|
Quote
|
|
Re: J-Drama: しあわせのシッポ (SHIAWASE no SHIPPO)
And since there still seems to be confusion:
Mizuno Miki = "Kyoko" from Koibumi
Inamori Izumi = "Chikako" from Younger Man
As for some on-topic goodness... The theme song is " xml:lang ja-JP キヲク" by Every Little Thing. That really puts this drama's age into perspective... for me at least. (I also have the mp3 & video but I'm not sharing )
Last edited by ccwf, 11/7/2005, 4:30 am
--- Hired goons?
|
9/2/2004, 11:03 am
|
Link to this post
Send Email to Triple Lei
Send PM to Triple Lei
AIM
|
Hiroshi66
Admin
Registered: 02-2004
Location: Porter Ranch, California
Posts: 13779
|
Quote
|
|
Re: J-Drama: しあわせのシッポ (SHIAWASE no SHIPPO)
Gomen ne, Lei-sama. This time us mods and admins were the ones going off topic. We shall continue the Hoklo discussion over AIM, perhaps.
Share the MP3!!
|
9/2/2004, 2:24 pm
|
Link to this post
Send Email to Hiroshi66
Send PM to Hiroshi66
AIM
|
minorityreport
Member
Registered: 05-2004
Location: Ye Olde Posters' Home
Posts: 326
|
Quote
|
|
Re: J-Drama: しあわせのシッポ (SHIAWASE no SHIPPO)
Watching a construction as contrived as J-drama, 11 episodes, male and female leads with wrong person, etc., requires the suspension of disbelief. You need to turn off the part of your brain that shouts "You're fired!" back at the TV.
For that you'll get moments like ten year old Mio (the lovely Miki Mizuno) running past her father in the rain and twenty years later accepting the same umbrella from him. Or Mio trying to translate the untranslatable for Riku and his would-be girlfriend.
While dealing with love and loss, the show stays surprisingly light, sort of how Mio cries inside with each setback before remembering to smile.
Only one question, is sumobobby watching?
---
100% contrary. 100% of the time.
Xbox Live: minorityreprt
|
9/20/2004, 1:22 am
|
Link to this post
Send Email to minorityreport
AIM
|
nchristi
Moderator
Registered: 03-2004
Location: Hotel California
Posts: 13017
|
Quote
|
|
Re: J-Drama: しあわせのシッポ (SHIAWASE no SHIPPO)
I keep wishing for Harpo and Zeppo....
|
9/20/2004, 6:15 am
|
Link to this post
Send Email to nchristi
Send PM to nchristi
AIM
|
Hiroshi66
Admin
Registered: 02-2004
Location: Porter Ranch, California
Posts: 13779
|
Quote
|
|
Re: J-Drama: しあわせのシッポ (SHIAWASE no SHIPPO)
Sumobobby has to watch, its his favorite actress in a similar role..
The name Mio was also used in Tengoku e no kaidan, it shall always have a special meaning for me.
I shall start watching next week, as these fast two weeks I was outta the house, and only one VCR could record..
|
9/20/2004, 7:41 am
|
Link to this post
Send Email to Hiroshi66
Send PM to Hiroshi66
AIM
|
ccwf
Admin
Registered: 02-2004
Location: Malibu
Posts: 4979
|
Quote
|
|
Re: J-Drama: しあわせのシッポ (SHIAWASE no SHIPPO)
classblockquoteHiroshi66 wrote:
The name Mio was also used in Tengoku e no kaidan, it shall always have a special meaning for me. Just to nitpick a bit, here in xml:langja-JPしあわせのシッポ (SHIAWASE no SHIPPO), Mio is xml:langja-JP美桜. In xml:langja-JP天国への階段, Mio was xml:langja-JP美央. classulclasslixml:langja-JP美=beautyclasslixml:langja-JP桜=cherry (sakura)classlixml:langja-JP央=center, middle
Last edited by ccwf, 11/16/2004, 6:30 pm
|
9/24/2004, 5:08 am
|
Link to this post
Send Email to ccwf
Send PM to ccwf
AIM
MSN
Yahoo
|