Runboard.com
You're welcome.

CJKDramas.com

Discussing CJK 中日韓 Dramas Available in California


CJKDramas.com   |   Runboard       註冊 / 登録 / Register (learn about it) | Sign in (lost password?)

Page:  1  2 

 
nchristi Profile
Live feed
Blog
Friends
Miscellaneous info

Moderator


Registered: 03-2004
Location: Hotel California
Posts: 13017
Quote
Pye-ha vs Juhn-ha (addressing royalty)


A number of years ago we had a question on CJKDramas regarding the two different Korean words we were hearing to address the king. In one drama we might hear: Juhn-ha (전하). In another, Pey-ha (폐하) would be used by the court in addressing their king.

After all these years, I have finally found a clarification. This is from 'Sofia' on WordReference.com: class blockquote
폐하, pronounced Pye-ha is used when a subordinate calls the emperor
전하, which you have been hearing, is actually prounounced as Juhn-ha, and is used when a subordinate is calling the king.

Both, of course, mean "Your Highness/ Majesty," but the former one can be considered a higher title.

* Just for a reference, an emperor calls himself 짐 (Jim), while a king calls himself 과인 (gwa-in).


Last edited by nchristi, 12/4/2011, 2:00 pm
12/3/2011, 12:27 pm Link to this post Send Email to nchristi   Send PM to nchristi AIM
 
2edgy Profile
Live feed
Blog
Friends
Miscellaneous info

Member

Registered: 07-2012
Posts: 56
Quote
Re: Korean way of addressing others (men-women), & Misc Addressing


Since I am a new viewer of Korean Drama, I find this information very helpful...thx.
8/6/2012, 12:09 pm Link to this post Send Email to 2edgy   Send PM to 2edgy Blog
 
hzmonte Profile
Live feed
Blog
Friends
Miscellaneous info

Member

Registered: 07-2006
Posts: 101
Quote
Re: Korean way of addressing others (men-women), & Misc Addressing


I am not Korean but here is my two cents. As you know, Koreans borrowed a lot of Chinese vocabularies and culture.
I think Juhn-ha (전하) corresponds to 殿下 and Pey-ha (폐하) corresponds to 陛下. Yes, it is also my understanding that a king is addressed as 殿下 and an emperor 陛下.
I think the rulers in the Chosun dynasty were always called kings (王) and addressed as Juhn-ha, but the rulers before that probably were addressed as Pey-ha though they might also be called kings. The kings in Chosun pledged allegiance to the Chinese emperors, and the Chosun kings' status was rougly equivalent to that of fedual kings (王) in China, who were often but not always members of the royal families. Given that the Chinese emperors were addressed as Pey-ha, the Chosun kings naturally could not be addressed as Pey-ha, so they were addressed as Juhn-ha. Juhn-ha was also the correct way to address a Chinese feudal king, or children of the emporers. Therefore I think one would not see in any drama a Chosun king be addressed as Pey-ha. Incidentally a Chosun prince, i.e., king's son, was addressed as 邸下.
Also 짐 (Jim) corresponds to 朕 and 과인 (gwa-in) corresponds to 寡人. I think 寡人 literally means "only person" - the king is unique; there is only one king in the whole country.

Last edited by hzmonte, 9/20/2012, 11:11 pm
9/20/2012, 3:20 am Link to this post Send Email to hzmonte   Send PM to hzmonte
 
SuperRookie Profile
Live feed
Blog
Friends
Miscellaneous info

Moderator


Registered: 02-2006
Posts: 5761
Quote
Re: Korean way of addressing others (men-women), & Misc Addressing


Thank you for sharing the information and your contribution, hzmonte.

---
Favorite K-Dramas list
New list additions: Soldier (God of War) | SU FB Band | Golden Time | Arang/Magistrate
9/20/2012, 12:18 pm Link to this post Send Email to SuperRookie   Send PM to SuperRookie Blog
 


Reply with smilies

Page:  1  2 





You are not logged in (login)